Monday, September 26, 2011

η γύρη



Ο χρόνος
αρρενωπό της γης λιοντάρι
περήφανα διαβαίνει σπέρνοντας νεκρούς

η σκιά τους
γύρη των μαραμένων λουλουδιών
στον άνεμο πλανιέται αναζητώντας
χώμα και τόπο
να ξαναγεννηθεί

Wednesday, September 14, 2011

Ρίζες



Και μούλεγες πάντα
πως το χειρότερο θάναι
το νάμαστε αυτόνομοι
πεπερασμένοι
χωρίς την υπόνοια

πως ρίζες ήμαστε, αθάνατου δέντρου
που τρέφεται απ' τις οδύνες μας
ανθίζει απ' τα αναφιλητά μας

και καρπίζει, ολοένα καρπίζει
μες στην αόρατη άνοιξη




ROOTS

And you always told me
that the worst will be
being independent
finite
without the suspicion

that we are roots, of immortal tree
nourished by our sorrows
blooms from our sobs

and fruits well on and on
inside this unseen spring.

GEORGE PYRGARIS
μετάφραση: L. Ts.

Saturday, September 10, 2011

Φθορά



Σαλεύει η κουρτίνα
το καλοκαίρι τελειώνει

Καθώς εκείνη ντύνεται κι αυτός καπνίζει
χιλιάδες μικροσκοπικοί μαύροι σκαφτιάδες
στη άκρη του αριστερού ματιού
βαθαίνουν την ρυτίδα
που λίγο πριν,
εκείνη χαμογελώντας φίλησε




WEAR

The curtain stirs
summer ends

As she dresses and he smokes
thousands of tinny black diggers
at the edge of the left eye
deepen the wrinkle
that shortly before,
she kissed with a smile.

GEORGE PYRGARIS
μετάφραση: L. Ts.

Sunday, September 4, 2011

Χάρτινα όστρακα



-η ποίηση δε σε βοηθάει να βρεις
αλλά να χάσεις
την αθωότητά σου-


Χάρτινα όστρακα ορισμένα ποιήματα
αιωρούμενα
ιλιγγιωδώς ταξιδεύουν
στη νυχτιά και το χάος

μέσα τους εγκλωβισμένοι ένοικοι
-παραστρατημένοι της δράσης-
χρόνια χαζεύουν την εσωτερική διακόσμηση
ικανοποιημένοι κι αυτάρκεις
από παράθυρα ψεύτικα
και ψευδαισθήσεις
με μαεστρία ζωγραφισμένες
σε κουρτίνες και τοίχους

Έτσι αρμόζει σε κάποιους
κρατώντας κάλπικα για την Εδέμ εισιτήρια
να ταξιδεύουν ανώδυνα
στης μαύρης αλήθειας τα στιλπνά ξυράφια
που αφελείς κι αθώους
να κόψουν περιμένουν




-Τα σκοτεινά ποιήματα-