Saturday, June 9, 2007

Άγγιγμα


-ίχνος αργό σαλιγκαριού
και γλώσσα υπόμονη ποθεί
στον αφαλό το σκουλαρίκι-

Κι έπειτα ήρθαν αυτοί που δε γνώρισαν τη μεγάλη πλά
νη. Ήρθαν ανάλαφροι, χωρίς αίματα, χωρίς σκόνες απ’ τα γκρεμί
σματα. Ολοκαίνουριοι. Δεν είδαν ποτέ να πέ
φτουν από τα βάθρα αγάλματα. Δεν άκουσαν τις οιμωγές
εκτοπισμένων.
Μια γενιά θαρρείς δίχως μνήμη. Έκο
ψαν τα μπλουζάκια ψηλά, φόρεσαν παντού σκουλαρίκια.
Παρθένος ο κόσμος πάλι.



Όταν σταθεί εμπρός σου η ομορφιά
ασύνετη κι ατίθαση κοπέλα
-μικρό τατού στο σφρίγος της κοιλιάς
στον αφαλό το σκουλαρίκι-

φτάνει με τ’ ακροδάχτυλα
ένα τυχαίο άγγιγμα
καθώς
ένα βιβλίο άλυτο
σου δίνει

φτάνει με τ’ ακροδάχτυλα
ένα τυχαίο άγγιγμα
και μια αστραπή στο βλέμμα

Φτάνουν αυτά

ν’ ανάψεις σα κάρβουνο
και να καείς
στάχτη να γίνεις





The touch

-slow snail trace
and tongue who patiently desires
earring on the navel-

And then came those who never saw the great fallacy.
Guy moved ,without blood, without dusts from demolished.
Brand new. They never saw statues falling down from their
pedestals. They never heard the laments of displaced. A
generation you think without memory. They cut t-shirts
high up, wore earrings everywhere. Virgin world again.

When beauty stands in front of you
unwise and undisciplined girl
-small tattoo in the vigor of the belly
earring on the navel-

reach with the fingertips
an accidental touch
as
an unsolved book
gives you

reach with the fingertips
an accidental touch
and a lightning in the look

That's enough for you

to light as charcoal
and be burned
ash to become



GEORGE PYRGARIS
μετάφραση: L. Ts.

(2007)